Текст из сериала "Госпожа Фазилет и её Дочери" 1 серия - Maxlang
Домик, знак означающий ссылка ведёт на главную страницу Maxlang.ru Благотворительность Тренировать слова
Ser
Сериалы > Турецкие > Госпожа Фазилет и её Дочери (50 серий)

22.11.2021 Обновлено 16.04.2024

Текст из сериала "Госпожа Фазилет и её Дочери" 1 серия

Текст из сериала "Госпожа Фазилет и её Дочери" первая серия (1/50) на турецком языке, также произведён перевод на русский язык (дословно).

Сериал о женщине, которая хочет благополучной жизни для своих дочерей.

ТОП 10 ЯЗЫКОВ << смотреть >>

Турецкий сериал Госпожа Фазилет и её дочери

- Ah, ah, boğazın incileri bunlar, incileri. Bak, sıra sıra dizilmişler, gorüyormusun?! Hepsi bir birinden güzel. Bakanın gözün kamaştırıyor. Bak şuda güzelmiş gördün kız - Ece. - Ах, ах, это жемчужины шеи, жемчужины. Смотри, в ряд выстроились, выдишь ли?! Все друг друга красивее. Ослепляет глаз смотрящему. Смотри этот тоже красивый девочка - Эдже.

- Biraz da boğazına bak, anne, gözün yollardan başka bir şey görsün. - Посмотри немного на своё горло, мама, чтоб твои глаза увидели что-то кроме дорог.

- Tekneden bakdıgdan sonra, kime ne fayda. O sarayların içinden bakacaksan ki şöyle bir işe yarıyacak. - Какая от этого польза от просмотра с лодки? Будешь смотреть изнутри этих сараев так чтобы принесло пользу.

- Hıı... boğaz aynı boğaz diyil ya. - Хм... разве горло не одно и тоже горло.

- Bunların nesi sana bana aynı acaba. Yalı diyil, yalı diyil hepsi bire saray yavrusu, kimmiş yalı deyen. Benden keçdi. Kızlarım layık o yalilara. Güzel kızlarım var ya. Kızım üşümüşsün. - Интересно, что из этого для тебя, для меня одно и тоже. Не особняк, не особняк, все к одному дитя дворца, кто сказал особняк? Ушёл от меня. Мои дочери достойны этих особняков. Дочка тебе холодно.

- Bi(r) diyil iki diyil. Bu kaçıncı terbiyesizdik. Hiç utanmıyor. Bu çocuk babasınan bele utanmıyor. Şuraya bak, ne apıle, bu çocuk kesinlikle adam olmayacak, adam olmayacak. Şuraya bak, beni yine mahcub etdi. Utanmaz. Bin kere söyledim, ama nere bin kere bildiyin oxutsun. Terbiyesizdik bu yapdığı. - Не один не два. Эта, которая не воспитанность. Даже не стыдиться. Этот ребёнок даже отца не стыдиться. Посмотрите, какая трата, этот ребёнок точно не будет человеком, он не будет человек. Смотри сюда, снова меня смутил. Бесстыдник. Тысячу раз сказал, но где тысячу раз заставит читать своё. То что он сделал не воспитанность.

- Hoş geldiniz. - Добро пожаловать.

- Uyandı Sinan. - Синан проснулся.

- Bu sefer bey siz bele kutarmasınız. - На этот раз, сэр, даже вы не сможете спасти.

- Günaydın. - Доброе утро.

- Hoş geldin oğlum, baban yine kızgın. - Добро пожаловать сынок, отец снова злой.

- Gördün şu kardeşin yapdığını işi. - Видел, что сделал твой брат.

- Sen magazin okumalısan. Ben aydın anlatayım sana hayatım, zaten önüme düşdü. - Тебе следует прочитать журнал. Позвольте мне сказать вам ясно, жизнь моя, итак упало передо мной.

- Ya, kızdırmayın benim babamı. - Да, не злите моего отца.

- Yakışıklı playboy Sinan Egemen sosetik sevgilisini ünlü gece klübinde. - Красивый плейбой Синан Эгемен знакомится со своей светской девушкой в ​​знаменитом ночном клубе.

- Yasemin... - Ясемин ...

- İşte, en utanmamız gerek yeri burası. Bir diyil, iki güzele... - Именно здесь нам должно быть стыдно больше всего. Не одна, двум красавицам ...

- Yeter ... yeter. - Достаточно ... достаточно.

- Gidib odasına şimdi... - Пойду в его комнату сейчас...

- Baba sen sıkma canını. Toplantını hal edelim, ben alırım onun ifadesini. - Папа, не волнуйся об этом. Давай разберемся с твоей встречей, я возьму у него показание.

- İşi gücüde unutdurdu, akkılımı bıraktım. - Он заставил меня забыть о работе, я отпустил разум.

- Kaç kere söyledim, benim kimin kızı olduğunu unutma dedi. - Сколько раз сказала, сказала чья я дочь не забывай.

- Nil hanım, ne apiyorsuz? Nil xanım. Durun. - Ниль ханым, что вы делаете? Ниль ханым. Стойте.

- Bu ne ya? - Что это?

- A, Nil hanım diyil mi, o? - О, разве это не Ниль ханым?

- Al sana Sinan. - Вот тебе, Синан.

- Aman, gözü dönmüş kadının. - Боже, у этой женщины глаза помутнились.

- Hanım efendi, ne apiyorsunuz? - Уважаемая госпожа, что вы делаете?

- Eyvah, yandığ. - Увы, сгорели.

- Yapmayın, kendinize bir şey olacak. - Не делайте, с вами что-нибудь случится.

- Nil hanım iyimisiniz? - Ниль ханым, вы в порядке?

- Çekil şurdan be. Sinan. Sinan. - Убирайся отсюда. Синан. Синан.

- Egemen yalısında sıradan bir sabah. - Обычное утро в особняке Эгемен.

- Saliya hanım, açar. - Салия ханым, откроет.

- Nerde o? Nerde o, hadi di. Nerde o? Hadi, nerde? - Где он? Где он, давай говори? Где он? Давай, где?

- Ben bakıyım kıza ya. - Да, я посмотрю за девушкой.

- Bırak, abin bunu çoktan hak etdi. Uyansın bakalım. - Оставь, твой брат уже давно заслужил это. Пусть проснется, посмотрим.

- Allahın cezası. Allah belanı versin senin. Yine mi aldın, Allahın cezası? - Божье наказание. Будь ты проклят. Снова получил, Божье наказание?

- Ne oluyor? Ne, ne oluyor? Ne oluyor, acaba. Anlat bana, ne oluyor? Ne mi oluyor. Ne mi oluyor. Elinin körü oluyor. Sen anlatsana bana, ne oluyor? İki tane hemde. Delirdim artık. Kaçıncı bu ya. Kaçıncı. Allah cezası. Ne oluyor ya? Ne oluyor? Rezil etdin beni. Rezil etdin. Konuşsana. Konuş. Çıldırtdın beni ya. Çıldırtdın beni. Konuş. Sen öyle adi adamsın ki. O kim a? O kim? Kim, nasıl rezil etdi bizi? O, kim a? Çıldırtdın beni. Bak yemin ediyorum, bu odayı başına yıkarım, bir şey söyle bana. Bir şey söyle. Bir şey söyle. Bak, bu evi başına yıkarım. Yıkarım bu evi başına. Başına yıkarım. - Что происходит? Что, что происходит? Интересно, что происходит? Объясни мне, что происходит? Что происходит? Что происходит? У твоей руки начинается слепота. Ты объясни мне, что происходит? К тому же, два. Я уже сума сошла. Какой это? Какой? Божье наказание. Что происходит? Что происходит? Ты опозорил меня. Ты опозорил. Начинай говорить. Говори. Ты свел меня с ума. Ты свел меня с ума. Говори. Ты такой обычный человек, что ли?. Кто это? Кто это? Кто и как нас опозорила? Кто это? Ты свел меня с ума. Смотри, клянусь, я разрушу эту комнату тебе на голову, скажи мне что-нибудь. Скажите что-нибудь. Скажите что-нибудь. Смотри, я разрушу этот дом на твою голову. Я разрушу этот дом на твою голову. На голову разрушу.

- Hop, hop, hop onu annemin yaptı. Bunu ata bilirsin. - Упс, упс, упс, моя мама это сделала. Можешь бросить это.

- Ya, sen beni delirtecimisin ya. Gel bura. Gel bura. Hiç bir yere gidemesin. Çıldırtdın beni. - Да, ты будешь меня сводить с ума? Иди сюда. Иди сюда. Ты не можешь никуда идти. Ты свел меня с ума.

- Bir bardak su getirim mi Sevinç hanım? - Принести вам стакан воды, Севиндж ханым?

- Resmen abimi kovalıyor. - Буквально преследует моего брата.

- Sinan. Sinan. Buraya gel. Buraya gel dedim sana. Hiç bir yere gidemesin. Buraya gel. Bak bu sefer gerçekten biter. Söyledim biter. - Синан. Синан. Иди сюда. Я сказал тебе иди сюда. Ты не можешь никуда идти. Иди сюда. Смотри, на этот раз все действительно закончится. Сказала закончится.

- Sinan. - Синан.

- Anneçim. - Мамочка.

- Sinan dedim. - Синан сказала.

- Allah senin belanı versin. Git bak arabana ne yaptım. Git bak. - Пусть Аллах накажет тебя. Иди смотри, что я сделала с твоей машиной. Иди смотри.

- Çok ayıp ama. - Но сильно стыдно.

- Yeter ya. - Достаточно.

- Bayıldı. - Упала в обморок.

- A-a, güzel taktik, sevdim. - А-а, хорошая тактика, мне понравилось.

- O, ho-ho bayılma numaları da başladıysa, bana yol yoruluğu, anneçim. Görüşürüz. - О, го-го, ну, если начались обморочные номера, мне усталость от дороги, мамочка. Увидимся.

- Sinan. Hemen gel buraya. Ne bakıyorsuz, çabuk kolonya getiriyorun. - Синан. Немедлено иди сюда. Что смотрите, быстро несите одеколон.

- Nil. - Ниль.

- Rıza, ötekini getirsene. - Рыза, принесика ту.

- Hemen, Sinan bey. - Сейчас же, Синан бей.

- Keşki dışarı oturmasaydık, şu halinemize bak. Saçlar başlar kalmadı. Aha oldu. Şunları bi toplayı veriyim. Ha, hii, saçı başı dağılmış. Şuya bak, birde rimeli akmış. - Лучше бы не сидели снаружи, посмотри на наш вид. Не волос, не волос не осталось. Аха получилось. Эти соберу. Ха, Хы, голова, волосы растрёпаны. На это смотри, ещё тушь потекла.

- Nerde, nerde, hangisi, dur. - Где, где, который, стой.

- Dur, dur bulaşdırma şimdi bırak. - Стой, стой не размазывай теперь отпусти.

- Su getirmezli onlar birde. Pazarladınca geçir işte, anne. - Они не приносят воды. Вот, когда торгуешся проходит, мама.

- Ne desen haklısın Ekremcim, inan sana o kadar mahçubım ki. Ben bu oglana ne decem artık bilemiyorum. Kusura bakma. - Что бы ты ни говорил, ты прав, Экремчик, поверь мне, мне так неловко. Я уже не знаю, что сказать этому мальчику. Извини.

- Yavaş ya yavaş insan var burda be. Üstümüze bak ya. - Осторожно, да осторожно здесь люди есть. Посмотри на наc.

- Şu hale bak. Adamları döyecek şuna bak. Yürü kardeşin saçların topla. Mende makiyajın temizleyim. - Посмотри на этот вид. Смотри на неё людей собирается бить. Иди сестры волосы собери. Я макияж поправлю.

- Ya ben işe yetişemecem farkındamısın. - Да, я на работу не успею, понимаешь.

- Kız sen ne bicim ablasın? İşmi daha önemli, kardeşinmi daha önemli? Birde abla olacak şuna bak şuna yürü. Allah sağ eli sol eli muhtac etmesin. Tara bunun saşların. - Девушка, что ты за сестра? Твоя работа важнее или твой сестра важнее? Иди, и она будет сестрой, смотри на это, смотри. Да не сделает Бог, чтобы правая рука нуждалась в левой руке. Расчеши её волосы.

- Ya yeter ama artık ya, bagırmayın kafam rahat olması lazım şu anda. - Да, хватит, но хватит, не кричите, моей голове нужно в данный момент спокойствие.

- Al, tut. Aç, aç. - Бери, держи. Открой, открой.

- Abla. - Сестра.

- Bak saçını yolacak kızın, Allah seni kahr etmesin. - Смотри за волосы девушку схватит, чтоб Аллах тебе не погубил.

- Benden bu kadar. - С меня хватит.

- Dur nereye, gediyorsun? - Стой, куда ты идешь?

- Abla. Ya, bana bir şey demiyecekmisin. - Сестра. Ты мне ничего не скажешь, да?

- Ne deyim. Beni dinliyen var sanki. - Что мне сказать? Будто меня кто-то слушает.

- Ya, bir kere moral veresen. Şans dilesen. - Да, хоть один раз мораль дай. Пожелай мне удачи.

- Ablanın dileyecek şansınamı kaldın kız sen? Brak Allah aşkına, konuşturma şunu. - Девочка, тебе нужно пожелание удачи от сестры? Отпусти ради Аллаха, не заговаривай её.

- Ya. - Да.

- Heyecan yapma. Abartığınız kadar önemli bir şey diyil. Hiç önemli diyil. - Не волнуйся. Не настолько важно, насколько вы приувеличили. Совсем не важно.

- Şiii. Önemli diğilmış? Çok biliyor sen her şeyi. Her şeyi bi biliyorsun. Bi biliyorsun. Tanıştırma şu ablanın akzını diyorum, dinlemiyorsun. Bana bak, anan ne diyorsa onu yapacaksın. Anan bu iş olacak diyorsa olacak, tamam mı? Dön bakıyım yukarıya. - Шиии. Это не важно? Ты так много знаешь обо всем. Ты все знаешь. Ты знаешь. Я говорю, не заговаривай рот сестры, не слушаешь. На меня смотри, ты сделаешь всё что скажет мать. Мать говорит это дело будет, значит будет, хорошо? Повернись посмотрю верх.

- Hıı, taksi. - Э-э, такси.

- Dur, dur, dur. - Стой, стой, стой.

- Şur(a)dan bir kişi, zahmet olmazsa. - Один человек отсюде, если не трудно.

- Şu habere baksana, Sinan Egemen, sosiyetik sevgilisini aldatdı. Ah, şunların gezdik tozduk yerleri bende geze bilsem. Bir yakınan göre bilsem Sinanı. - Посмотрите на эту новость, Синан Эгемен изменил своей светской девушке. Эх, если бы я могла гулять в местах, где оин ходят пылят. Сблизи увидеть бы Синана.

- Gasıntının teki. - Он придурок.

- Pardon, tanıyorsunuz? - Простите, вы знакомы?

- Böyütmüyun böyle tipleri gözünüzde, ya. İnecek var, kapitan. Tipine bak nerden biliyorsa. - Да, не преувиличивайте таких типов в своих глазах. Капитан, сходяший есть. Сотри на её вид, откуда-ио знает.

- Yavaş. - Осторожно.

- Tamam abicim, sıkıntı yok. - Хорошо братишка, проблем нет.

- Erkek sanmasın, ne apsın. - Думает мужчина, что поделает.

- Ben bi su alabilir miyim? - Можно мне воды?

- Ece, oldu bu iş. Sen bu işi oldun. Şu pacozlara bak, kızım, bunların hepsi bir araya gelse senin tırnaqın ucu etmez. Bunlar ne böyle e. Senin güzeliyinen hiç bir yok bunlarda. Allahım özele bözele yaratmış yarabbim güzel kızım benim. Şunlara baktıkça tövbe, yarabbim. Sen günah yaz vallahım çok şükür, çok şükür. - Эдже, дело сделано. Ты получила эту работу. Посмотри на этих сутенёрок, дочка, если они соберутся вместе не стоят даже кончика ногтя. Что это? От твоей красоты совсем нет у них. Аллах создал всевышний красавица дочка моя особенной. Глядя на них я раскаиваюсь, всевышний. Запиши этот грех всевышний, слава Аллаху, слава Аллаху.

- Anne, ayib ya duyacaklar şimdi. - Мама, да стыдно, услышат сейчас.

- Bane ne be, duyarlarsa duysunlar yalan mı söylüyoruz yani. Şu kaşa, şu göze, şu endama, şu gözelike bir bak yarapim. Çok şükür Allahıma. Bin şükür. Ne gülüyorsun kızım komik mi bir şey var. Allah, kem gözüle bakanın gözünün felini söndürsün inşallah. Kıskananlar çatır çatır çatlasın ınşallah. Maşallah benim gözel kızım, maşallah -

- Delimi bu, a-a kadına bak. -

- Ece Çamkıran. Biziz biziz. -

- Çamkırır, çam deviriyor bunlar. -

- Kız, hadi gülümse. -

- Cadı -

- Hadi. Gülümse. -

- Cadı bu, cadı, bilerek yaptı. -

- Hadi, hadi, gülümse, hadi. -

- Buyurun. Yalnız iki kişi alamıyoruz. -

- Kusura bakmayın ben meneceriyim, ben siz olmaz. -

- Böyle, tamam. Bak, bana bak. Bak bakiyim benim gözlerimin içine. Ne görüyorsun, sen doguldugun beri, benim gözlerimin içinde parlayan bir yıldızsın. Şimdi bütün Türkiye parlayacak senin o yıldızınan. Hadi kızım benim. Hadi bu sefer olacak. Bu sefer olacak. -

- Hazırmıyız, hazırız, bir dakika. bi daka, bi daka. Hadi, kızım. -

- Üç, iki, bir kayıt. -

- Sen... Sen. Sen beni... Görünmez, kumaş. Ne kumaşı. Sen beni kumaş mı sandın. Hint kumaşı. Sen kendini görünmez. Sen ... Sen kendini bulunmaz. Sen beni bulunmaz. -

- Sen kendini bulunmaz hint kumaşı sandın be. Ben senin gibileri parmagım uçunda salarım. Sen kendini o dev aynasında gördüyün sürece hayatın boyunca gözlerin içine bakamayacaksın. Sen hayatın boyunca yapa yalnız ve çaresiz kalacaksın. Hayvanlar. Hayvanlar, pis herifler siz ne anlarsız be yetenekten. Yetenek duşmanları. Ağlama. -

- Allah belamı versin.

-

- Sus, sus. Töbe de. Çabuk töbe de, tez. Töbe, töbe. -

- Töbe. -

- Olmuyor işte. Anne, olmuyor. Yapamıyorum, ya. Beş satrı bele ezberlemiyorum ki ben. Sen ezberliyorsun, ben yapamıyorum. Almıyor işte, aptal kafam almıyor. Boşuna, anladın mı. Benden ne istiyorsun boşuna. -

- Hayır, öyle bir şey yok. Boşuna falan diyil. Benim gözlerimde senin gözeliyine boşa çıkaracak göz var mı bir bak bakiyim sen bana. Sus, sus, ağlama artık yeter. Birdeki sefer olur. Yürü. Sersi yüvası. -

- Bir diyil, iki güzel kız. O kadin bir diyil, iki. -

- Bir tanem, şükür edeceksin yani. -

- Rezil etdi beni, çıldırttı. Nasıl bu hale geldim, gerçekten kendimi nasıl kayb etdim hiç bilmiyorum. Çok utanıyorum sizden. -

- Abim utansın. Senin utanacak hiçbir şeyin yok. Dengesiz o, normal diyil. -

- Selincim. -

- Anne, haksızmıyım. Görmüyormusun kızın halini. Normal mi abimin bu yaptıkları. Dengesiz işte, problem yok. -

- Selin. Abin hakkında konuşuyorsun. Sözlerine dikkat et. -

- Gel güzel kızım. Gel biz yürüyelim biraz senle. -

- Üzünüze bakacak halim kalmadı, gerçekten çok üzr dilerim. -

- Benden diyil kendinden üzr dile. Bak, oğlum bile olsa, bi genç kızın böyle incimesine müsaade edemem. Sen daha bunlara ne kadar müsaade edeceksen? -

- Oğlumu adam edemedim, ayrıl diyorsunuz, yani? -

- Günaydın, tatlım. -

- Hazım amcada zaten babama ayrılsınlar kız kurtulsun kibi imalarda bulunmuş. -

- Hazım da ben de seni Selinen ayrı etdmıyoruz biliyormusun, ne söylüyoruz senin iyliyi üçün söylüyoruz. -

- Anladım. Yok, ben beceremedim bu işi. Haklısınız zaten arkamda destekcimde yok. Ustandırım zan etdim, ama adam edemedim. Bitdi bu iş. Bu sefer gerçekten bitdi. -

- Anne ya, ne aptın. Ayrılık filan, en kötü olduğu şey. -

- Ya ne apsaydım. Benim deli oğlumun peşinde rezil olmayı devam et deseydim. Dur gitme şimdi. Biraz sakinleşsin. Gel biraz seninle konuşalım. -

- Bunlar daha iyi günlerin sevimsiz. Senide unutacak. Senide. -

- Ay, Allah belanı versin Sinan. -

- Kız yemin senen daha usturplu bayılıyor ya. -

- O güzel kafasın kolluyordu uyanık. -

- Ama bizim hanımda her seferinde inanıyor yani şuna. Ben bele biliyorum numara yaptıknı. -

- E oda bal kibi biliyorda. Ne apsın asit kadın, bozamıyor kızı. -

- Ya kız milletinde biraz gururu olur, canım. Ne böyle ayılmalar bayılmalar. Adam istemir işte zorla mı yapışacaksın. -

- Ay Gülten şunu birde yapsana. -

- Ay Sinan. -

- Utanmıyorsunuz deme. Dedikodunuz bitdi. Tatletlerede başladınız şimdi de. Bir daha görmeyim sakın. Sevinç hanımın bitki çayı hazırlansın hemen. Birinizde yuxarı çıksın Sinan beyin odasın toplasın, çabuk. -

- Şşşiit. Playboyumuz yıgmış yanında şişme bebekleri. Kızım bir şey söyleyecem ya. Bunların silikonlar nasıl partlamıyor ben onu anlamıyorum ya. -

- Uff, manyak, manyak konuşma be. İşine bak hadi. -

- Senin işinde Sinan Egemene bakmak herhalde. -

- Bütül. -

- Ne var ya. Beyeniyorsun işte adamı. Hem kim beyenmiyor ki, ayıb mı kızım ya. -

- Saçma sapan konuşma. Hiç mi bilmiyorsun beni. Benim ne işim olur böyle sosetik playboyla. -

- Kız kıyamam ben sanada. Biliyorum ben senin derdini. Bakmaz bana diyorsun tabii, o yüzden senin bu kimi havaların. Yalan mı. Nereye kadar bu bitirme olan çocukun havaları. Azcık kendine baksana. -

- Bırak kıracam senin kolunu. -

- Ay bize güldüler. -

- Güldüler tabii. -

- Resmen bize güldü. -

- Aferin ilkokul çocukları kibi. -

- O oğlan çocuku tanıdıklarınan iyidir tatlım. Şu haline bak ya. Ne var yani saçlarını açsan. Şu kaşların bir kuaför üzü görse, ne var? Azıcık süs püs bilde. Kızım bak o annenin kardeşin süslendiyi binde birini yapsan kendine, var ya. Ah benim kafasız arkadaşım ya. Ah. Sen Sinan Egemenin en barbi bebeyinen daha bebeksin, ama nerde. -

- Tamam, sus. Sus. -

- Evimizi basmış. Arabayada çarpmış, üstelik birde bayılmış, kız cıxaz. -

- Yani? Biliyorsun bayılır. Bayılır yani. Haklısın baba yani. Hep bizimkin üzünden. Hep. -

- Utanmaz adama bakarmısın. En sonunda kızıda delirtdi. -

- Şey baba, gözünü seviyim anneme bir şey söyleme. Beli ki saxlayacak senden. Duyulursa Yaseminin başına patlar kabak. Gözünü seviyim. -

- Efendim, söyle. -

- Hazım bey, şantiden memearlarınız geldi toplantı için. -

- Tamam beklesinler biraz. -

- Şuraya bakarmısın, işimizi mi yapacaz, yoksa bu herifin bu maceranın uğraşacağız. -

- Beklesinler dedim ya kızım. -

- Şey güvenlikten aradılar, Sinan bey gelirse haber versinler istemişdiniz. -

- Gelsin. Gelsin, buraya. -

- Peki, efendim. -

- Ne oldu, baba? -

- Sen gedib şu mimarlarnan ilgilenir misin. -

- Tabii, hemen. -

- Bitdin sen. -

- Sinan artık benim burama geldi. Tüketdin beni oğlum ya, tükütdin beni. Şu sebep olduklarına bakarmısın. En sonunda kız delirib bizim evimizi basdı. Ben sana kaç kes söyledim dimi. Eyer bu kızın kalbin kıracaksan ona yanaşma dedim, çünki bu kız diğerlerinden farklı. Arada benim can dostum var. Can dostum. Ama sen ne aptın. Beni dinlemedin. Alem etdin kalem etdin kızı birde kandırdın. -

- Bir daka ya. Nili ben mi kandırdım baba. -

- Sus konuşma. -

- Ben oğlumu tanıyormuyorum. Kırk yılık dostumu üzüne bakamaz haline getirdin beni. Arabada hurdaya dönmüş. Men mecburmuyum zırt pırt senin havadakların bedelin ödəməyə. Oynama şununla. Bu sefer kurtulamayacaksın ama. Arabanın bütün masraflarını senin maaşıdan kestirecem, bilmiş ol. Oğlum bak sakin sakin söylüyorum, son kes. Bu böyle devam etmez. Ben senin yaşındaiken. -

- Sen benim yaşımdeyken çoluk çocuka karışmış şirketi kurmuştun. Ezberledim babacım ben bunları. Ezberledim. Banada diyorsun gencliyini yaşama tak Nile üzüyü. Nefes alan çek defteri mi. -

- Nefes alan çek defterimi. Nasıl konuşursun sen babanla. Utanmaz herif. -

- O, birisi sonunda yakalanmış. -

- Örnek evladımız geldi işte. Yağız bey karda yürür izinde bel etmez fırcalarda bana kalır. -

- Abin, senin kibi özel hayatını çarşaf çarşaf dergilerde yaşamıyor. -

- Tabii, tabii zaten onun kalemi ekonomi dergileri. Siz bana şu koça şirketde sorumluk verdinizde ben mi ekonomi dergilerine çıkmadım. -

- Ekonomi dergileri mi. Ekonomi dergilerine mi çıkacaksın. Sen önçe dogru dürüst oturub kalkmayı örgen. Bu kafayla sen şu şirkete içeri girdiyine dua et. -

- Baba aslinda Sinan dogrunu söylüyor ben aynı şeyi düşünüyorum. Şu yakışıklıya güzel bir sorumluk verim ben. Çapkınlıktan yorulmuyor, belki çalışmaktan yorulur. Bizde onca işin arasında boşuna kosmetike girmedik. Ben diyorum ki kosmetik kampaniyamızı sen yürüt. -

- Ha, batdımızın resmidi. -

- Benim marka üzümüzü sen seçeceksin. Nasıl? Ama bak o senin sosetik kraliçelerden magazin divalarından falan istemiyorum. Senin üçün biraz zor olacak, ama ünlü biri olmasın. Türkiyenin en gözel üzi adını sanını kimsenin bilmediyi biri olsun. -

- Yavaş. Keç, çabuk keç. Çabuk, çabuk tez keç. -

- Kız, Fazilet nerden böyle. -

- İşimiz vardı. -

- Fazilet abla kızıl kuz bu akşam oynuyor. -

- Sekkiz buçukda akşam. -

- De havalı yürüsünler. -

- Bak, bak Fazilet yene kızını süslemiş püslemiş. -

- Kolay gelsin konşu. -

- Yene ne yimişler atmışlar canım. -

- Her zaman. -

- Şuna bak kız kurum kurum geliyor yine. Kızı alamış pulamış kaktıraramış. Hırsınan çatlayacak vallah. -

- Hayırdı. Yine hırsınan toplukları çatladır Fazilet. -

- İşine bak sen hadi. -

- Aman bundakide ne inad. -

- İşine bak. -

- Hayırdı Fazilet hanım, yine olmadı herhalde. -

- Asıl size hayırdı Şükriye hanımcım. Neyimiş o olmayan. -

- Ajansa gitdiniz her halde onu diyorum. -

- Kim nerden çıkarıyor bunları hiç bilmiyorum vallah. Astarı astar olmayan bir dolu laf. E milletin ağzı torba diyilki bükeceksin. Çok şükür. Çekemiyolar vallah çekemiyolar. -

- A yok neyine çekemiyeceyiz biz senin. Ece güzel kızım ağladın mı sen yavrum. -

- Nerden çıkarıyorsun Şükriye hanım. Çok şükür Allahım ağlatmasın. Hava soyuk, hava. Çok soyuk. Benim kızım biraz narin üşütü verdi azıcık. Ben şimdi ihlama kaynatırım kızımın içini isitı veririm. Bak sende üşümüşsün burnun havuç kimi olub. Git aynaya bak. -

- Üzülme güzel kızım Allah çirkin şansı versin. -

- Çirkin şans kim ne apsın Şükriye hanım. En çirkinde şans olsa sen şöyle sokak ortalarında evinde süpürke ile dikilirdin hiç. -

- İçinin çirkinliyi, üzünün çirkinliyin her yere vurur. Üzü çirkin, gönlü çirkin. -

- Terbiyesiz, edepsiz, çatal, tfu sene. -

- Anne kadın kötü şey demediki. Yani, ben Şükriye teyzeye. -

- Sus, nerden teyzen olurmuş o senin. Aman, birde teyze diyor şuna. Sen benden baş ede bilirmisin. Muşluluq sor hakkı. O kadar dedim sana mahmub edenken çadı söz kadın az laf verme deye. O kadar terbiye etdim, ama dinliyen kim, dinıliyen kim. Kız. -

- Anne, ne aptı sana Yasin ya. -

- Bir daha seni o at hırsızı ile konuşurken görürsem var ya. -

- Tek o güldürür gözümü görmüyormusun. -

- Ne? Ağzın içine içine ne dedin sen bakiyim. Bana bak. Büzi veririm o ağzını büzi veririm. Şuna bak şuna. Anadan utanmak sıkılmak kalmamış bunda. Şuna bak bi tek o güldürüroyurmuş üzüni. Ben bilirim o üz güldürmeleri. Bir daha konuşmanı görmeyecem o at hırsızıyla. -

- Bitki çayınızı getirdim. -

- Sağol Saliye. -

- Sinirlerini yatıştırır. Sinan beye üzüldünüz tabii. -

- Hiç, hiç hatırlatma. -

- Sevinç hanım benim şu izin meselesi. Daha sonra konuşuruz demiştiniz. Müsadeniz varmı acaba. Doğuma yetişim yetdi günden sonra hemen dönerim. -

- Dur, tamam. Hiç aklım kalmadı ki. İyiki hatırlatdın. Al bakalım, bizim için torununa takarsın. Allah hep iyi günlerin göstersin inşallah. -

- Amin. Çok teşekkür ederim. Mahcup etdiniz. Yarısı başınıza. -

- Yerine birini bula bildin bari. -

- Ajansla gönderdikleri peki gözüm tutmadı. Aslında aklımda biri var. Onu arayacam. -

- Evin düzenin aksatmıyacak. Ağzı sıkı güvenilir, titiz biri olmalı. Sana güveniyorum, gözün arkada kalmayacak birini bulacakına eminim. -

- Ne diyorsun, yalıyamı çagırıyorsun sen şimdi beni. A tabii gelirim kırk yılın başı bir şey istemişsin ay ol. Ben akşam Rafatla konuşurum sana haber veririm. Şuraya bak şuraya. Yetmiş gözü sana mı bakıyor bu. Bana bak yine bunun alıb kızının peşinde dolaşıyorsan sen işine bak oğlum. -

- Sırık şuna bak şuna. Ağlama. Ece duyorsan beni yeter artık zırtlama, içim şişdi vallah bak. Kurma bebek kimi o nedi zırt pırt. Kız sen beni duymuyormusun. Bak, geliyorum oraya. Ağlama benim deniz gözlü kızım. Ağlama çocukum ya. Bak bu gözünen akıtıkın pırlantalara kıyamam ben. Annem ağlama. Kız ağlama vallah yanqın var deye bagıracam şimdi. Şu bendi vur oğlu için aglırsın sen. Allahım ben ne apacam. Annem dün yanımda kundakda saladıgım bebeksin daha sen. Bilmezsin güzelik altınan beter hırsız çagırır. Kızımın güzeliyini kıyamam ben. Onun için söylüyorum. Annecim kiyamam. Bu güzelik hep sanda kalacak zan ediyorsun annem sen. Kalmaz annem, kalmaz. Güzelik saltın altı çok uzun sürmez annem. Sürmez. Ben bilemedim. Ama sen bileceksin. Annan kibi güzeliyini gencliyini bozuk paraya parçalamayacaksın. Hakkını vereceksin. Hakkını söke söke alacaksın. Bu kadar. Ağlama. -

- Ne var yani saçlarını açsan. O kaşların bir kuaför üzü görse ne var yani. Bak sana söylüyorum o annanın kardeşin yaptıkın binde birini sen kendine yapsan var ya. Ah kafasız arkadaşım. Ah. Sen Sinan Egemenin en varlı barbi bebekinen daha babeksin. -

- Senin üzünen Nil benimle konuşmuyor. Her yeride engelemiş yine. -

- Travm. -

- Abi, lütfen git barış. Gönlün al. -

- Tamam ben konuşurum. -

- Annemle benim için ne kadar önemli olduğun biliyorsun. -

- Hazımcım, biz oturduk sofraya, ama nerdesin. -

- Sen niye gitmedin fabrikaya, tutdular sani şantiya. Yağız maşallah böyle işte fabrika, kosmetikdi, basketbol at kurculuyor harika. -

- Tamam, canım. Yağızıda, bekliyorum söyle ona hemen evine kaçmasın. -

- Kaçmasın kimi burda mı konuşalım. -

- Şantiyıdı konuşalım istersen. Tiştiyolar seni, xaberin yok. -

- Abi, lütfen. -

- Selin, sıktın ama artık. Yeter ya. -

- Çoluk çocuk hale fabrikada, sen hale sıkatlıyorsan benimle, bravo. -

- Yasemincim, balık iyi pişmiş bu sefer. Keçen sefer yememişdinde. -

- Harika. Harika pişik, ama bir şey daha var Sinan tebrik ederim. Kozmetik tam senin işin, yani kim daha dedi o beş para etmez gözeler kolleksionun karyerasını demi. -

- Benim kolleksiyonumun deyerlidi yalnız, bele herkes giremez. -

- Ya, kolleksiyonun en nadir parçasın gördük bugün. -

- Ya, senin Nille derdin ne? -

- Sen sus kızım. -

- Manşetleri görür kibiyim böyle sosetik güzel dehşet saçtı kı Allahdan evde gazetecemiz yok. -

- Yasemin, tamam tamam. -

- Ailemizin cici gelin adı bugün böyle kendine Allah belanı versin deye ordan oraya atarken o kadar asildiki, demeyin ne kadar asildiki hepimiz gördük deme. -

- Ailemizin istenmiyen gelini bugün yine formundadır. -

- Sinan. -

- Ne diyorsun sen lan -

- E-e yeter artık kendinize gelin. Ne biçim konuşursuz siz. Biraz sonra babanız gelecek sakın duymasın. -

- Ama anne Yasemin başlatdı. -

- Tamam. Tamam. Sorun yok anne. Oturalım, lütfen. -

- Tamam, evet. Sorun yok. Kimse benim bilmedigim bir şeyi söylemedi. Unutdum gitti. -

- Yasemin, bir kez olsun kendinide unutdursan sana be. -

- Sen unutmaya bilirsin zaten. -

- Pardon? Pardon ya duymadım. Kulağıma her akşam yemeğinde zarafetini konuşturan eski bir iç çamaşır mankeni kaçtı da. -

- Yeter artık lan yeter. Yeter sus. Sus. Bırak hadi. -

- Ayrılın. -

- Bumu yani bu. Abi bu kadar. -

- Abi, sakın. Sen neye gülüyorsun, kalksana. -

- Abisi versin dersini, bana ne. -

- Yapmayın, yapma. -

- Yeter artık lan, yeter. Yeter, sus. -

- Abi ne oluyor. -

- Ne oluyor burda. Ne yaptınızı, zan ediyorsuz siz. -

- Hazımcım yok bir şey. -

- Şimdi Sinan abisinen ve yengesinen özür dilecek, ve konu kapanacak. -

- Özür dilerim. Abim ve yengemin yüzüne acı gerçekleri bir daha vurdugum için gerçekten özür dilerim. -

- Ya seni var ya. Buraya gel. Bırak. Baba bu senin oğlun var ya. -

- İstemez. Ben ne halde oldugunuzu gördüm. Sebebinide bilmek istemiyorum. -

- Hadi, dizin başlıyor Ece. -

- Alt tarafı arkadan geçen ama heyecandan öleceğim. -

- Şimdi reklama girer. -

- Bekle bekle insan iyice şey oluyor ya. Ben böyle olsam başvurular ne oluyordu kimdir anne. -

- Tabii, tabii ya söylüyorum sana bak. -

- Anne çıkıyorum. -

- Kırk beş senede elektrikler gitti. Tam kesilecek zamanı buldu. Bütün mahallenin gözü bizim üzerimizde. Kem gözlerden elektrikler kesilliyor. Söylüyorum, söylüyorum dinlemiyorsunuz beni. Görüyormusun bak bütün mahalle yanıyor bi tek bizim evde kesildi. Otop isteyir, Vallahı çekemiyorlar bizi çekemiyorlar bizi. -

- Mahalleninde başka derdi yok bu saatda. -

- Çok konuşma yap şunu çabuk. Görüyorsun deme ablanı. Vallahi zil takıp oynayacak. Mahalleye ne hacet kemgöz hafif burnumuzun dibinde işte. -

- Benmiyim kemgöz. -

- Yap şunu vallahı hırsımı senden çıkacam şimdi. -

- Bır hırsın varsa doguldugumnan beri bi titremedin zaten. -

- Nereye koyduk şüpheleri. Nerde fener. Telefonda olur. Şu telefonun işıgıyla. Şimdi nerden yanıyor bu. -

- Gördüm seni aşkım çok güzeldin. Hadi beş dakika kapıya çık bekliyorum. -

- Anne, anne, anne. Ya, anne dur. Anne ya. Ece. Sen kimin evenin önünde dikiliyorsun be. Sen kimin kızına göz dikiyorsan at düşmanı. -

- Ya ayıb ediyorsuz Fazilet anne ne biçim laf bu. -

- Anne be. Nerden annen oluyorum. -

- Anne dur, oğlum sende girsene içeri. Abla sözü hadi. -

- Annan nerde. Vallahı o saldı seni benim kızım peşine. Mende size harjıdacak kız varmı be. Ahlaksızlar. -

- Ne ahlaksızı gördün Fazilet anne. -

- Bak hale anne diyor ben nerden annen oluyorum. -

- Ben nerden annen oluyorum senin be. Nerden annen oluyorum ben senin. -

- Ne oluyor burda. -

- Tamam anne bir şey yok. -

- Ne oluyor. Ne oluyor. -

- Bana bak. Şu at hırsızına eger bir şey söylemezsen. Bak daha neler olacak. Şimdi bak. Bırak kız beni. -

- Ey o laflara bak. Ne aptı oölum sana Fazilet hanım. -

- Benim kızımın peşinde dolanmıyacak. -

- Yetdi mahalleye rezil olduk be. Tfu. Edebsiz karı. -

- Düysun. Dünya alem duysun. -

Автор страницы и перевод: Сабина Рамисовна @ramis_ovna

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
Уникальные посетители Free Visitor Counters
Карта сайта