28.03.2021 Обновлено 08.04.2024
Книга Немного Соблазнённая Мэри Бэлоу (2004) Глава 20
Глава двадцатая. Немного Соблазнённая Мэри Бэлоу / Slightly tempted Mary Balogh
Глава 20
Моросивший с утра дождь к обеду наконец прекратился. Однако небо по-прежнему оставалось серым и безрадостным. Фрея, Джошуа, Сесил и лорд Вардон решили покататься на лодках по озеру, а Моник и сэр Гарольд отправились с детьми на прогулку. Графиня Росторн, завершавшая подготовку к балу и празднику, отдавала последние указания повару, дворецкому и экономке. Сразу после завтрака Джервис отправился с управляющим по делам.
А Морган поехала с Генриеттой в Уинчхолм, расположенный меньше чем в пяти милях от Уиндраша. После дождя дорогу развезло. Когда впереди появился старинный особняк, солнце наконец выглянуло из-за туч. Они еще не доехали до дома, но уже ощутили божественный аромат роз. Почти всю дорогу Генриетта и Морган молчали.
Марианна встретила их у дверей дома. Пока подруги обнимались и целовались, Морган незаметно наблюдала за Марианной. Она уже давно миновала пору юности, однако была на удивление хороша. Золотистые волосы уложены в высокую прическу, на шею и плечи спускаются локоны. Фигура изящная, стройная. Глаза небесно-голубые.
Эту женщину любил Вулфрик, хотел жениться на ней, размышляла Морган. Как и все Бедвины, он верил в брак по любви. Ее деньги не имели для него никакого значения. О наследниках он тоже не думал. Чтобы продолжить род Бедвинов, у него было трое братьев. Эта женщина могла войти в их семью.
Генриетта представила Морган Марианне, и обе дамы присели в реверансе.
— Счастлива познакомиться с вами, леди Морган, — проговорила леди Боннер.
— А я с вами, леди Марианна, — ответила Морган.
Они прошли в уютную гостиную, расположенную на первом этаже; французские окна, выходившие на розовую клумбу, из-за дождя и холодного пронизывающего ветра были закрыты. Морган представила, какой удивительный аромат наполняет комнату, если выдается теплый погожий денек.
Миссис Джаспер, тетя Марианны, познакомившись с Морган и поприветствовав Генриетту, тут же покинула гостиную. Эта пожилая дама играла роль опекунши леди Марианны, поскольку молодая женщина не могла жить одна в доме. И это устраивало обеих.
В гостиную вскоре принесли чай, и хозяйка стала развлекать гостей разговорами. Морган ждала случая, чтобы перевести беседу в нужное ей русло. И Марианна вскоре предоставила ей такую возможность. Создавалось впечатление, будто она знала, с какой целью Морган собирается нанести ей визит. Видимо, Генриетта прислала ей утром записку.
— Насколько я понимаю, — сказала хозяйка, — вас интересует, что, собственно, произошло на балу, который давали в честь моей помолвки с герцогом Бьюкаслом девять лет назад?
— Мне бы хотелось знать, каким образом мой брат, отец Джервиса и ваш отец узнали, что вы находитесь в спальне? Кто сказал им об этом? Вам известно, кто именно?
— Никогда не интересовалась этим, — спокойно ответила Марианна.
Морган посмотрела хозяйке в глаза:
— Я вам не верю. Вы хотели, чтобы вас с Джервисом застали в постели. Подсыпали ему в бокал какого-то порошка, когда сидели с ним в гостиной, а потом затащили к себе в спальню и представили дело так, будто он обесчестил вас. После этого, разумеется, не могло быть и речи о помолвке с моим братом.
— Вы обвиняете меня во лжи, леди Морган? — негодующе спросила Марианна.
Генриетта положила ладонь на руку Марианны. В ее глазах застыло отчаяние.
— Вулфрик, должно быть, любил вас, — сказала Морган. — Я знаю его. И именно поэтому хотел жениться на вас. Ему не только причинили боль, его унизили. Джервис тоже пострадал. Рана, нанесенная ему вами, до сих пор кровоточит. Прошлого не вернешь, но теперь вы просто обязаны сказать правду.
— Это сделала я, — призналась Генриетта. — Я сообщила всем троим о том, что Джервис силой заставил Марианну пойти с ним наверх.
Морган подозревала это еще со вчерашнего вечера, но очень надеялась, что ошибается. Пережить предательство близкого человека, члена семьи, еще тяжелее, чем непорядочный поступок соседа или бывшего друга.
Марианна провела рукой по лбу, и лицо ее покрылось мертвецкой бледностью.
— Мы придумали вместе, — сказала Генриетта. — Отец Марианны грубо обращался с ней, угрозами заставил принять предложение герцога Бьюкасла. Если бы помолвка состоялась, Марианне пришлось бы выйти замуж. И она осталась бы несчастной на всю жизнь.
— Втянуть Джервиса в такую грязь! — Морган едва не задохнулась от возмущения. — Обвинить в том, что он обесчестил леди Марианну! И все это подстроил не кто-нибудь, а его же собственная кузина, живущая с ним под одной крышей!
— Я никогда не была настоящим членом их семьи, — проговорила Генриетта, поднявшись с дивана и судорожно шаря в кармане платья в поисках носового платка. — Всеобщими любимицами были Сесил и Моник. Красивые, веселые, раскованные, всегда в центре внимания. И был Джервис, насмехавшийся надо мной, пытавшийся найти мне жениха на балу во время этих жутких сезонов. Больше всего на свете я хотела вернуться домой. Не в Уиндраш, а в мой собственный дом к отцу и матери. Но они умерли.
— Ах, Генриетта, бедняжка, — промолвила Марианна с расстроенным видом.
— Прошу прощения, — извинилась Генриетта, вытерла слезы и снова села на диван. — Я справилась со своим горем. И уже не чувствую себя в этой семье такой несчастной, они много для меня сделали и любят меня. Теперь я очень привязана к ним и отвечаю добротой и любовью на их внимание ко мне. Но в молодости все мы эгоистичны и думаем только о себе.
— Поймите, — Марианна посмотрела на Морган, — я хотела положить конец притязаниям герцога Бьюкасла так, чтобы отец не обвинил в этом меня. Ведь мне было всего восемнадцать. Мне тяжело вспоминать о поступке, который я совершила. Но я была так молода.
— А брошь? — спросила Морган. — Ее действительно украли?
— Отец заставил бы меня выйти замуж за Джервиса, — вздохнула она. — Я не могла сказать отцу «нет» и Джервис, как джентльмен, тоже не мог ответить отказом после того, как нас застали в постели. Нас обязательно бы поженили. Поэтому я и обвинила его в похищении броши. Хотела все объяснить ему утром. Я и предположить не могла, что события той ночи будут иметь такие последствия. Даже Генриетта отвернулась тогда от меня. Она была в ярости, когда узнала про брошь.
— Но вы не попытались объяснить что-либо отцу Джервиса, — возразила Морган. — Он умер, уверенный в том, что его сын негодяй и вор.
— Он всегда так гордился Джервисом, так любил его, — вставила Генриетта. — Мне в голову не пришло, что он может с ним так поступить.
— Но разве нельзя было рассказать отцу Джервиса о том, что вы сделали? Сознаться в своем поступке?
— Я сотни раз говорила себе, что это необходимо сделать, — сказала Генриетта. — И Марианна тоже. Ты не представляешь, как тяжело сознавать, что из-за тебя пострадали ни в чем не повинные люди. Я не перестаю благодарить Бога за то, что Джервис наконец вернулся, что нашел свое счастье с тобой. Но разумеется, это ни в коей мере не умаляет того зла, которое я причинила ему.
— Да, конечно, — согласилась Морган. Она никак не могла понять, что толкнуло этих женщин на такой поступок. Молодость? Наивность? Нежелание подчиниться? Но как могла Генриетта в это вмешаться? Быть может, хотела отомстить Джервису за то, что он невольно ее унижал, подсовывая ей партнеров на балах, которые не хотели с ней танцевать.
И тут Морган осенило. Сама она происходила из знатного рода, была богата, братья и сестра защищали ее от жизненных невзгод, Темные стороны жизни были ей незнакомы. Она плохо разбиралась в отношениях между людьми.
Марианна и Генриетта были больше, чем друзья. Они любили друг друга. И замужество Марианны стало бы для них настоящей катастрофой. Поэтому они готовы были на все, чтобы этого не случилось.
А заплатили за это другие.
Марианна и Генриетта поняли, что Морган разгадала их тайну.
Она не простит их. Ненависти к ним Морган не испытывала, только презрение.
— Если бы можно было повернуть время вспять, — промолвила Марианна, — я поступила бы так же. Потому что боялась бы потерять дружбу единственного близкого мне существа.
— А я рассказала бы обо всем дяде Джорджу, — сказала Генриетта. — Если бы даже мне пришлось навсегда расстаться с Марианной. Я бы не допустила, чтобы Джервиса так жестоко наказали. Но я не могу вернуться в прошлое. А главное — боюсь возвращаться.
— Попробуй быть мужественной сейчас, — посоветовала Морган.
— Мой дядя мертв, — вздохнула Генриетта, — и отец Марианны тоже.
— Но Джервис жив, — возразила Морган. — И Вулфрик тоже.
— Вы хотите, чтобы я рассказала обо всем герцогу Бьюкаслу? — побледнев, спросила Марианна.
— Я ничего не хочу, — ответила Морган. — Вулфрик сильный человек. Девять лет назад он страдал. Но сейчас это его больше не беспокоит. У Джервиса тоже хватило сил справиться с бедой и начать новую жизнь.
Она поднялась.
— Мне пора, Генриетта, — сказала Морган. Генриетта заколебалась.
— Экипаж ждет тебя, — проговорила она. — Ты не могла бы вернуться обратно одна? Я приеду чуть позже. В экипаже Марианны. Нам необходимо поговорить.
Морган села в экипаж и с облегчением вздохнула. Правда оказалась ужаснее, чем она себе представляла. Как страшно любить друг друга всю жизнь и скрывать это от людей.
Ради этой любви они совершили предательство, заставили страдать ни в чем не повинных людей.
Неизвестно, как бы она повела себя при подобных обстоятельствах. Если бы Вулфрик не позволил Джервису ухаживать за ней, она не смирилась бы, возможно, даже убежала бы из дома. Или подождала бы три года до своего совершеннолетия, а потом поступила бы так, как сочла нужным, ни с кем не советуясь.
Марианна и Генриетта нашли другой способ борьбы против жизненных обстоятельств.
Тут мысли Морган приняли совсем другой оборот.
Убежала бы из дома? Ждала три года?
Она ведь не собирается выходить замуж за Джервиса, и это ее собственный выбор.
Надо поскорее закончить этот маскарад. Возможно, предстоящий бал для этого самое подходяще место. О, это будет настоящий спектакль. И очень жестокий. Она скажет Джервису, что пришло время расстаться, и покинет Уиндраш вместе с Фреей и Эйданом.
Интересно, питает ли он к ней хоть какие-то чувства? Иногда ей кажется, что питает. К тому же он сам говорил, что любит ее. Но это не любовь, думала Морган, а физическое влечение, страсть. В Брюсселе она относилась к нему, как к близкому другу, а он просто ее использовал. Если бы даже она простила его, все равно не смогла бы ему доверять.
Она закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться, но карету бросало из стороны в стороны, и Морган то и дело выглядывала в окно. Дождь сделал свое дело. Дорога превратилась в сплошное месиво. Если бы не предательство Марианны и Генриетты, Джервис не уехал бы на континент, а значит, Морган не встретилась бы с ним в Брюсселе. И не полюбила бы его.
Все взаимосвязано. Одно вытекает из другого. Взаимосвязанные случайности образуют некоторую закономерность, философствовала Морган.
На следующий день выглянуло солнце. Жители Уиндраша с утра отправились на озеро кататься на лодках и купаться, а потом пошли в лес. День выдался жаркий, дети устали, и пришлось вернуться домой. Морган сидела на скамейке вместе с Эммой, которая только что пришла из деревни с Джонатаном.
Джервис бросил на них взгляд и решил наконец разобрать корреспонденцию, которая скопилась у него на столе за последние два дня. Его радовал тот факт, что Бедвины неплохо ладили с членами его семьи. Но приятнее всего было то, что мать и сестры очень доброжелательно отнеслись к Морган.
После бала он собирался убедить ее в том, что искренне раскаивается в своем поведении, и серьезно поговорить с ней о браке.
Вдруг Джервис увидел в окно приближающийся к дому экипаж. Ему, вероятно, следовало выйти и лично поприветствовать гостя. Но что-то его удержало.
Морган и Эмма помахали в знак приветствия, когда экипаж поравнялся с ними. Но почему-то он не остановился и проехал чуть дальше, к той террасе, куда выходили окна кабинета Джервиса. Из кареты вышла леди в сопровождении служанки.
У Джервиса пересохло во рту. Он сразу догадался, куда ездили накануне Морган с Генриеттой, и вспомнил слова Морган. Она сказала, что из-за истории с Марианной пострадал ее брат.
И вот теперь Марианна собственной персоной явилась в Уиндраш. По всей видимости, она решила навестить его мать или Генриетту. Ей, видимо, не пришло в голову, что по отношению к нему это бестактность.
Марианна поднялась по ступеням и скрылась в доме, а Морган подняла голову и посмотрела на окно Джервиса. Их глаза встретились. Что это? Она все еще одержима желанием мстить ему?
Неужели Марианна приехала к нему?
Он не станет принимать ее. Это очень просто сделать.
Через мгновение дворецкий постучал в его дверь и спросил, сможет ли он принять леди Марианну Боннер.
Джервис уже хотел ответить отказом. Она пришла просить прощения? Но некоторые вещи невозможно простить.
Такие, как, например, тщательно организованный скандал, в который он втянул невинную девушку только потому, что она имела несчастье оказаться сестрой его врага.
Прости, Господи, наши прегрешения так же, как ты прощаешь людей, принесших нам зло.
Джервис никогда не отличался особой религиозностью, но сейчас эти слова сами вырвались у него.
— Проводите ее сюда, — сказал он, с мрачным видом облокотившись о подоконник.
В девичестве Марианна была весьма привлекательна: светлые волосы, голубые глаза, стройная фигура. А с годами превратилась из бутона в прекрасную розу. Следы перенесенных страданий сделали ее лицо более одухотворенным и утонченным.
Она поклонилась:
— Лорд Росторн, благодарю вас за то, что согласились принять меня. — Голос ее дрогнул.
— Думаю, мадам, нам нечего сказать друг другу. Он даже не предложил ей сесть.
— Вы совершенно правы. Я не собираюсь объяснять вам причины своего поступка, который совершила девять лет назад. Полагаю, вам они и без того ясны. Мое нежелание выходить замуж не только за герцога Бьюкасла, а вообще, а также страх перед отцом не являются для меня оправданием. Но я не могла предвидеть последствий. Мои извинения выглядели бы сейчас как издевка, если учесть то зло, которое я причинила вам. Но прошлого не вернешь. Я сожалею о своем поступке и не жду от вас прощения. Но я ничего не могу изменить.
— Вы могли уехать отсюда, — сказал он. — И тем самым избавили бы и меня, и себя от столь неприятного соседства.
Она побледнела и слегка покачнулась. Джервис шагнул ей навстречу, собираясь предложить стул. Но Марианна взяла себя в руки и после небольшой пары снова заговорила:
— Я могу уехать, если вы считаете, что я заслужила такое наказание, и вам от этого будет легче. Что ж, око за око, изгнание за изгнание.
— Не совсем так, — возразил он. — Я оставил здесь все, что любил, все, что было мне дорого.
— О, Джервис, — воскликнула она, — но ведь и я оставляю здесь то, что мне дорого!
Она едва сдерживала слезы. Но глаз не отвела. Джервис молча, нахмурившись, смотрел на нее.
«Я не хотела выходить замуж вообще…
Я бы тоже оставила здесь все, что мне дорого…»
Что она имеет в виду? Он оставил здесь мать и сестер. А у нее никого нет, кроме друзей.
Точнее, подруги.
Интересно, кто же все-таки помогал ей тогда на балу? Кто сообщил отцу?
Генриетта?
Это все объясняет.
Стоит ли спросить об этом Марианну?
— Знаешь, Марианна, прощение нельзя заслужить. Знаю это по собственному опыту. Если бы можно было повернуть время вспять, я в некоторых случаях поступал бы по-другому. Но вернуть прошлое не в моих силах. Девять лет изгнания пошли мне на пользу. Не будь их, я не встретил бы мою будущую жену.
Джервис тут же пожалел о сказанном. Ведь Морган намерена оставить его. И у него нет никакой уверенности в том, что она передумает. Если бы не было этих девяти лет и истории с Марианной, захотел бы он вернуться в прошлое? Вряд ли.
— Я прощаю тебя, — произнес он.
Марианна закрыла лицо дрожащими руками и промолвила:
— Я написала письмо герцогу Бьюкаслу. Это единственное, что я могла сделать для вас в данной ситуации. Объяснила, что вы совершенно не виноваты в том, что случилось той ночью. Ему следует это знать, так как вы собираетесь жениться на его сестре.
Джервис ушам своим не поверил.
— А теперь с вашего позволения я уйду, — сказала она. — Еще раз спасибо за то, что согласились выслушать меня.
— Марианна, мы ведь соседи и останемся ими до конца дней. Хотим мы того или нет. Приходи к нам сегодня вечером на бал.
— Благодарю. — Марианна вспыхнула. — Я не уверена… Но спасибо.
Она ушла.
Джервис слышал, как отъехала карета. Он выждал еще какое-то время, затем посмотрел в окно. В цветнике на скамейке никого не было.
А ему так была сейчас нужна Морган.
Сага Бедвины
Книга 1. "Немного женатый" Мэри Бэлоу | Slightly Married(2003)
Книга 2. "Немного порочный" Мэри Бэлоу | Slightly Wicked (2003)
Книга 3. "Немного скандальный" Мэри Бэлоу | Slightly Scandalous (2003)
Книга 4. "Немного соблазнённая" Мэри Бэлоу | Slightly Tempted (2004)
Книга 5. "Немного грешный" Мэри Бэлоу | Slightly Sinful (2004)
Книга 6. "Немного опасный" Мэри Бэлоу | Slightly Dangerous (2004)
Автор страницы, прочла книгу: Сабина Рамисовна @ramis_ovna