26.03.2021 Обновлено 07.04.2024
Книга Немного Порочный Мэри Бэлоу (2003) Глава 14
Глава четырнадцатая. Немного Порочный Мэри Бэлоу / Slightly wicked Mary Balogh
Глава 14
Азербайджанский Язык << здесь >>
Джудит возвратилась домой в последней карете вместе с бабушкой, которая собиралась медленнее всех и два раза посылала девушку наверх в комнату, служившую им гардеробной, проверить, не забыла ли она чего-нибудь. К тому времени, как они вернулись в Харвуд, было уже очень поздно. Все гости давно разошлись по своим спальням.
Тетушка Эффингем дожидалась их в холле.
– Джудит, – сердито проговорила она, – проводи бабушку в комнату и спустись ко мне в гостиную.
– Я тоже приду, Луиза, – вмешалась миссис Лоу.
– Мама, – напрасно леди Эффингем старалась смягчить голос, в ее глазах по-прежнему плескалась ярость, – уже поздно, и ты устала. Джудит проводит тебя наверх и позовет Тилли, если ее еще нет в спальне. Горничная поможет тебе раздеться, лечь в постель и принесет чашечку чая и грелку, чтобы быстрее согреться и заснуть.
– Я не хочу ложиться в постель и чая тоже не хочу, – решительно проговорила старушка, – я спущусь в гостиную. Джудит, дорогая, можно снова взять тебя под руку? Кажется, я сегодня слишком долго просидела в розарии. От ветра у меня заломило суставы.
Джудит предполагала, что ее ждет суровое наказание. Девушка с трудом могла поверить, что набралась смелости выступить на публике, – отец наверняка запер бы ее на целую неделю в комнате. Она даже распустила волосы. Джудит играла и наслаждалась реакцией зрителей, целиком и полностью завладев их вниманием, хотя в тот момент она не осознавала своей власти над ними. Она на время превратилась в леди Макбет. Гости были покорены ее талантом, аплодировали и хвалили ее. Вряд ли то, что она сделала, так уж неприлично. Все остальные тоже развлекали зрителей, причем не всегда музыкальными номерами. Джудит была настоящей леди и такой же гостьей в доме леди Бимиш, как и все.
Леди Бимиш сказала, что у нее потрясающе красивые волосы. С чем она их там сравнила? Нахмурившись, девушка пыталась вспомнить слова пожилой леди, а тем временем медленно поднималась по лестнице, поддерживая бабушку и чувствуя на спине взгляд леди Эффингем.
«Она сказала, что мои волосы подобны окрашенному в золото летнему закату».
Леди Бимиш, обладавшая изысканными манерами, никогда не стала бы расточать фривольные и откровенно льстивые комплименты, думала Джудит. Значит, кто-то на самом деле считает ее волосы настолько восхитительными, похожими на окрашенный в золото летний закат?
– От этих сережек у меня уши болят почти так же, как от тех, других, – пожаловалась бабушка, снимая подвески на пороге гостиной. – Хотя, конечно, я носила их весь вечер. Куда же мне их положить – так, чтобы не потерять?
– Отдайте мне, бабушка, – сказала Джудит, забрав из старческих рук украшение и аккуратно спрятав его в ридикюль. – Я уберу их в вашу шкатулку, когда мы поднимемся наверх.
Джудит сразу заметила Хорэса Эффингема. Молодой человек сидел на ручке кресла со стаканом какой-то коричневой жидкости в руке, беспечно покачивая ногой и глядя на девушку хитрым, дерзким взглядом. Джулиана также находилась в гостиной и вытирала глаза кружевным платочком.
– Тебе лучше, Хорэс? – спросила бабушка. – Ужасно, что ты почувствовал себя плохо и вынужден был пропустить ужин и вечернюю увеселительную программу.
– Почувствовал себя плохо? – рассмеялся Хорэс. – Да я просто чуть не умер со скуки. Я по прошлому опыту знаю, какая смертная тоска царит на вечерах у леди Бимиш.
Джудит, которую внезапно замутило, отвернулась, чтобы не видеть и не слышать этого человека.
– Отвратительный вечер, – пожаловалась Джулиана, – за ужином я сидела на другом конце стола от лорда Рэнналфа, а он даже не попытался переменить гостевые карточки. Он будто находился не в доме своей бабушки! Я-то думала, что леди Бимиш заинтересована в нашем браке. Уверена, он специально подговорил ее посадить меня подальше. Я ему не нравлюсь! Он не собирается делать мне предложение. И вообще, когда я сыграла на фортепиано, он аплодировал мне так же, как леди Маргарет, а я ведь играла намного лучше ее. И он не попросил меня сыграть снова. Меня никогда в жизни так не унижали и не оскорбляли. Мама, я ненавижу его. Я его ненавижу!
– Успокойся, успокойся, дорогая, – ласково проговорила леди Эффингем, хотя было очевидно, что мысли ее заняты совершенно другим. Когда она повернулась к племяннице, грудь ее тяжело вздымалась. – А теперь, мисс Джудит Лоу, будьте добры объясниться.
– Объясниться, тетушка? – переспросила девушка, усадив бабушку в ее любимое кресло у камина. «Вы меня не запугаете», – твердо решила она. – Я не сделала ничего плохого.
– Что за вульгарный спектакль ты устроила сегодня вечером? – осведомилась тетя Луиза. – Мне было так стыдно, что я готова была сквозь землю провалиться. Твой бедный дядюшка молчал всю дорогу домой, а как только мы вернулись, заперся в библиотеке.
– О Боже мой, кузина! – воскликнул Хорэс, немного развеселившись. – Что ты такого натворила?
Но не успела Джудит подумать о достойном ответе, как раздался голос миссис Лоу.
– Вульгарный спектакль, Луиза? – повторила она. – Вульгарный? Джудит вынуждена была согласиться, потому что все молодые люди участвовали в концерте. Она разыграла перед нами сцену из шекспировской трагедии, и я никогда не видела лучшей игры. Я была поражена, я испытала настоящий восторг. Это было лучшее представление вечера, и я уверена, что все, или почти все, со мной согласны.
Пораженная Джудит воззрилась на бабушку. Она ни разу не слышала, чтобы миссис Лоу произносила столь страстные речи. Видимо, старушка не на шутку разозлилась. Глаза пожилой леди сверкали, а на щеках рдели два пятна.
– Мама, – отозвалась тетя Луиза, – тебе лучше не вмешиваться. Настоящая леди никогда не распускает волосы на публике и не привлекает к себе внимание такими… театральными жестами.
– Подумать только, – вмешался Хорэс, махнув рукой со стаканом в направлении Джудит, – вы и правда сделали это, кузина?
– Настоящая леди распускает волосы на ночь, – возразила бабушка. – Если же она начинает ходить во сне, то вряд ли перед этим закалывает прическу шпильками. Сегодня вечером, Луиза, в гостиной леди Бимиш не было Джудит Лоу. Там была леди Макбет. В этом и заключается актерское мастерство: перевоплотиться в героя пьесы, оживить его перед зрителями. Правда, я и не ожидала, что ты это поймешь.
Джудит не могла поверить, что все происходит наяву.
– Простите, если огорчила вас, тетя Луиза, – робко наша девушка. – Но я никак не могла отказаться, когда лорд Рэнналф Бедвин и леди Бимиш уговаривали меня. Отказаться было просто невежливо, поэтому я решила сделать то что, как мне кажется, у меня получается. Я не знаю, почему вы испытываете такую неприязнь к театру. В этом вы с папой похожи. По-моему, никто больше не счел мое поведение зазорным. Как раз наоборот.
Бабушка обхватила ладонями руку девушки и медленно потирала ее, словно пытаясь согреть.
– Джудит, дорогая, – заговорила она, – думаю, твой отец никогда не рассказывал тебе об этом. Ни он, ни Луиза так и не смогли простить своему отцу то, как он с ними поступил, и всю жизнь они стараются забыть прошлое. Правда, не поступи их отец так, а не иначе, они вовсе не появились бы на свет.
Джудит вопросительно взглянула на бабушку.
– Мама! – резко выкрикнула тетя Луиза. – Прекрати это… Джулиана…
– Твой дедушка встретил меня в зеленой комнате «Ковент-Гарден» – главном лондонском театре, – продолжала миссис Лоу. – Он сказал, что еще раньше влюбился, когда увидел меня на сцене, и я всю жизнь верила ему, хотя многие джентльмены любят говорить подобную чепуху. Я знаю, у меня было немало поклонников. Через, месяц твой дед женился на мне, и мы тридцать два года прожили душа в душу.
– Бабушка?! – Джулиана была ошеломлена. – Ты была актрисой?! Мама, это же невыносимо, что, если леди Бимиш узнает правду? Вдруг об этом станет известно лорду Рэнналфу? Я умру от стыда, клянусь, что умру.
– Ну, ну, – нежно прошептал Хорэс.
Бабушка похлопала Джудит по руке.
– Я поняла, когда увидела тебя еще ребенком, – сказала она, – что ты больше всех похожа на меня, дорогая. Эти волосы! Твои бедные отец и мать были в ужасе, как будто в доме священника загорелся адский огонь. Но я-то знала, что ты унаследовала это и многое другое от своей бабушки. Когда сегодня вечером я смотрела на тебя, то видела себя пятьдесят лет назад. Правда, ты гораздо красивее и более талантливая актриса.
– О, бабушка, – прошептала Джудит, пожав пухлую морщинистую ладошку. Неожиданно се жизнь стала приобретать смысл, очень важный смысл.
– Я не собираюсь терпеть все это, мисс, – отчеканила тетя Луиза. – Ты опозорила меня и мою юную, впечатлительную дочь перед гостями, которые принадлежат к высшему обществу, а также перед леди Бимиш и сыном герцога, который ухаживает за Джулианой. Хочу напомнить, что ты приехала сюда исключительно благодаря доброте и милосердию твоего дядюшки. Ты останешься здесь на следующую неделю, чтобы составить компанию бабушке. Но завтра же я напишу письмо брату и скажу, что страшно недовольна тобой. Думаю, он не удивится. Я приглашу Хилари, которая еще достаточно молода, чтобы знать свое место. А ты отправишься домой с позором.
– Ну, ну, будет вам, кузина, – проворковал Хорэс, – это всего через неделю.
– Если Джудит уедет, то и я вместе с ней, – сказала бабушка. – Я продам кое-что из драгоценностей, Джудит. Ты же знаешь, они стоят целое состояние. Мы купим небольшой коттеджик в каком-нибудь тихом уголке и отлично заживем вдвоем. И Тилли возьмем с собой.
Джудит снова сжала руку старушки:
– Ну что вы, бабушка, уже поздно, вы устали и расстроились. Я провожу вас в спальню, а завтра утром поговорим.
– Мама… – простонала Джулиана. – Ты совсем не обращаешь на меня внимания! Тебе все равно, что со мной происходит. Что мне делать с лордом Рэнналфом? Я должна заполучить его. Сегодня вечером он даже не посмотрел в мою сторону и в любую минуту может узнать, что я внучка актрисы.
– Моя драгоценная Джулиана, есть множество способов поймать мужа. Ты станешь леди Рэнналф Бедвин еще до конца лета. Поверь мне.
Хорзс лукаво улыбнулся Джудит, когда она проходила мимо его кресла.
– Попомните мои слова, кузина, – проговорил он.
* * *
Всю следующую неделю Рэнналф проводил каждое утро и часть дня в обществе бабушкиного дворецкого, который обучал его всем хитростям управления поместьем. Молодой человек с удивлением обнаружил, что получает такое же удовольствие от изучения бухгалтерских книг и других документов, как от верховых прогулок, по домашней ферме, землям арендаторов и разговоров с фермерами и рабочими. Только одно беспокоило его.
– Ты не обижаешься, бабушка? – спросил он как-то за завтраком, взяв в руки ее исхудавшую ладошку. – У тебя не создается впечатление, что я веду себя так, словно уже стал хозяином дома? Ты же знаешь, я мечтаю только о том, чтобы ты прожила еще лет десять, а лучше двадцать.
– Не уверена, что у меня остались силы заставлять тебя действовать против воли, – сказала леди Бимиш, – но ты скрашиваешь мои последние дни, Рэнналф. Признаться, я этого не ожидала, но, с другой стороны, знала, что ты быстро всему научишься и будешь успешно управлять делами после меня. Ты один из Бедвинов, а члены этого семейства всегда славились умением серьезно выполнять свой долг, не важно, что говорят о них другие.
Рэнналф поднес руку старушки к губам и поцеловал ее.
– А теперь для полного счастья мне осталось только увидеть тебя удачно женатым, – продолжала бабушка. – Но действительно ли тебе подходит Джулиана Эффингем? Я так надеялась, что вы составите хорошую пару. Эта девушка живет с нами по соседству, ее бабушка – моя ближайшая подруга, к тому же она молода и хороша собой. Что ты об этом думаешь, Рэнналф?
Что он мог сказать? В глубине души лорд надеялся, что бабушка изменит свое мнение и перестанет давить на него. И в то же время он понимал, что леди Бимиш будет горько разочарована, если в ближайшее время внук не найдет себе достойную невесту.
– Думаю, не стоит прекращать ежедневные визиты в Харвуд, – ответил он. – Домашний праздник закончится через неделю. Должен быть еще бал. Я обещал тебе внимательно присмотреться к девушке, и я сдержу слово.
Однако по прошествии недели Рэнналф обнаружил, что при ближайшем знакомстве Джулиана нравилась ему еще меньше. Она так же надувала губки, если он не стремился быть с ней рядом каждый день и каждый час, и наказывала его тем, что флиртовала со всеми остальными джентльменами. Она продолжала без умолку болтать о собственных талантах, глупо хихикая над очередным льстивым комплиментом в свой адрес. Рядом с мисс Эффингем лорд смертельно скучал. И конечно, ее мать делала все возможное, чтобы свести их. Всякий раз во время ужина в Харвуде – а Рэнналф ужинал там практически каждый день – они сидели рядом. Они также ехали в одной карете, если Рэнналф сопровождал девушку во время ее многочисленных поездок по местным достопримечательностям. Когда Джулиана садилась за фортепиано, его неизменно просили переворачивать ноты.
Иногда Рэнналфу казалось, что он продолжает ездить в Харвуд не столько ради бабушки, сколько из желания переброситься парой фраз с Джудит Лоу. Он до сих пор боялся, что совершил непростительную ошибку, вынудив ее устроить представление в Грандмезоне. Ее и раньше нечасто можно было встретить в Харвуде, а теперь и подавно. Она никогда не присутствовала за ужином. Впрочем, миссис Лоу тоже. Девушка ни разу не поехала на прогулку и не принимала участия в развлечениях на свежем воздухе. Несколько раз она появлялась в гостиной вечером, но вела себя как наемная компаньонка для миссис Лоу и уходила рано вместе с пожилой леди.
Одну вещь Рэнналф понял очень быстро. Когда Тангвей пригласил се сыграть с ним партию в карты, леди Эффингем встряла в разговор и сказала, что миссис Лоу плохо себя почувствовала и просит Джудит проводить ее в комнату. Когда Рой-Хилл предложил девушке составить ему компанию за фортепиано, мисс Эффингем сообщила, что ее кузина не интересуется музыкой. Когда всем захотелось поиграть в шарады и Брейтуэйт выбрал ее в свою команду, леди Эффингем сказала, что у мисс Лоу разболелась голова и она просит разрешения покинуть гостиную.
Джентльмены Харвуда явно обратили свои взоры на Джудит Лоу. И за это леди Эффингем решила ее наказать. Рэнналф же понимал, что во всем виноват именно он. Он поступил не правильно. Он хотел как лучше, а ее жизнь стала только хуже. Поэтому лорд и не делал попыток заговорить с ней, когда их могли заметить леди Эффингем или Джулиана. Молодой человек боялся все окончательно испортить. Он ждал благоприятного момента.
Накануне бала вся компания, включая леди Эффингем, снова отправилась в город. Всем хотелось сделать покупки по случаю торжества. Рэнналф вежливо отклонил приглашение поехать с ними. Бабушка решила воспользоваться случаем и нанести визит миссис Лоу в спокойной обстановке. Внук вызвался ее сопровождать, хотя леди Бимиш и уверяла его, что в этом нет необходимости.
– Я не буду мешать вам, бабушка, – заверил он пожилую леди, – я только засвидетельствую свое почтение миссис Лоу, а потом пойду прогуляюсь.
Он надеялся уговорить Джудит пройтись вместе с ним, но в гостиной ее не оказалось.
– Я думаю, она в своей комнате пишет письма сестрам, – сказала миссис Лоу, когда лорд справился о здоровье ее внучки. – Не понимаю, зачем она тратит время, если все равно скоро их увидит.
– Сестры мисс Лоу приезжают в Харвуд? – спросила леди Бимиш. – Она очень обрадуется.
Миссис Лоу тяжело вздохнула.
– Приедет только одна из них, потому что Джудит отправится домой.
– Печальная новость, – посочувствовала ей леди Бимиш, – тебе будет не хватать ее, Гертруда.
– Да, – признала миссис Лоу, – безумно.
– Ваша внучка – очень приятная юная леди, – продолжала леди Бимиш. – А когда несколько дней назад она исполняла роль леди Макбет у нас в доме, я увидела, насколько она красива. И очень талантлива. Конечно, она унаследовала это от вас.
Извинившись, Рэнналф вышел на улицу. Стояла хмурая облачная погода, но дождя не было, Молодой человек направился к холмам за домом. Он не рассчитывал встретить там Джудит, но нельзя же, в самом деле, подняться наверх и постучать к ней в дверь.
* * *
Девушка оказалась на озере. На сей раз она не купалась, а сидела на берегу возле ивы, обхватив руками согнутые в коленях ноги и устремив взгляд на водную гладь. На голове у нее ничего не было, и лорду были видны аккуратно уложенные на затылке волосы. Ее шляпка, та, которую Рэнналф купил ей, лежала рядом на траве. Накидки на ней тоже не было, девушка надела плащ с длинными рукавами поверх платья.
Рэнналф медленно спустился по склону холма. Джудит почувствовала его приближение, когда он был на середине холма, на секунду обернулась и снова приняла прежнюю позу.
– Кажется, я должен извиниться перед вами, – начал он. – Хотя простого извинения здесь явно недостаточно, – Рэнналф остановился за спиной девушки, прислонившись плечом к дереву.
– Вы мне ничего не должны, – отозвалась Джудит.
– Вас отправляют домой.
– Вряд ли это можно считать наказанием, – ответила девушка.
– А одна из ваших сестер должна будет занять здесь ваше место. – Даже в тени дерева под серыми тучами над головой ее великолепные волосы горели золотисто-алым огнем.
– Да. – Девушка медленно опустила голову, уткнулась лбом в колени и замерла в своей привычной позе.
– Мне не стоило вмешиваться. – Да уж, мягко сказано. – Я просто знал, что самый талантливый человек среди нас еще не выступил, и не мог удержаться, чтобы не попросить тебя исполнить что-нибудь.
– Вам не о чем сожалеть. Я рада, что все произошло именно так. Я сидела и мечтала как раз об этом, когда вы с леди Бимиш попросили меня принять участие в нашем самодельном концерте. Это было первое, что я сделала по собственной воле, с тех пор как приехала сюда. В тот вечер я поняла, насколько ограничена моя свобода. Все последние Дни я чувствовала себя очень счастливой, хотя вы, возможно, этого и не заметили во время наших коротких встреч. Понимаете, мы с бабушкой решили, что перед гостями я буду продолжать вести себя так, как хочет тетушка. Конечно, мы стараемся бывать с ними как можно меньше. Когда мы остаемся одни, мы много разговариваем, шутим и смеемся. Она… – Джудит подняла голову и тихонько рассмеялась, – она любит расчесывать мои волосы по, полчаса, а то и дольше. Она говорит, что это полезное упражнение для ее рук и… сердца. Думаю, мне удается иногда отвлечь ее от реальных и мнимых болезней. Сейчас она веселее и бодрее, чем в первые дни моего пребывания в Харвуде.
Перед глазами Рэнналфа возникло видение: как он садится на кровать позади Джудит в гостинице «Ром и кулак», расчесывает ей волосы, а потом занимается с ней любовью.
– Когда вы уедете, она будет по вас скучать, – тихо приговорил он.
– Она хочет продать часть своих украшений и купить где-нибудь коттеджик, чтобы мы могли жить вместе, – сказала девушка. – Не знаю, правда, получится ли у нас. В любом случае вы не должны винить себя за все происшедшее. Я рада, что так случилось. Я стала ближе к бабушке и к осознанию смысла жизни.
Джудит не стала вдаваться в подробности, но Рэнналф вдруг вспомнил их недавний разговор на похожую тему.
– Бабушка говорит, что вы унаследовали свой талант от миссис Лоу.
– О, значит, леди Бимиш все известно? – удивилась Джудит. – И вам тоже? Моя тетушка и Джулиана очень боятся, что вы можете узнать правду.
– Ваша бабушка была актрисой? – поинтересовался Рэнналф, усевшись рядом с девушкой на траву.
– Да, в Лондоне. – На лице Джудит заиграла улыбка. – Мой дедушка влюбился, впервые увидев ее на сцене, познакомился с ней в зеленой комнате «Ковент-Гардена» и женился спустя три месяца, к ужасу всей его семьи. Она была дочерью торговца тканями. Бабушка была очень удачливой актрисой, и самые блестящие светские львы ухаживали за ней. Думаю, она должна была быть настоящей красавицей, хотя у нее, как и у меня, были рыжие волосы.
Трудно было представить себе миссис Лоу молодой рыжеволосой красавицей, которую преследуют все богачи и щеголи того времени. Трудно, но возможно. Даже теперь, будучи пожилой седовласой толстушкой, она сохранила мягкое обаяние, и ее увешанная драгоценностями фигура выдавала яркую личность, свойственную бывшей актрисе. Скорее всего, в молодости она и впрямь была прекрасной женщиной.
– Она сохранила фигуру до самой смерти дедушки, – продолжала Джудит. – Потом начала много есть, чтобы, по ее словам, притулить боль утраты, так что это скоро вошло в привычку. Правда, грустно, что они с дедушкой прожили счастливую жизнь, а их дети, мой отец и тетя, стыдятся своей матери и ее прошлого. Мне лично за нее не стыдно.
Ее рука оказалась зажата в его ладони, прежде чем Рэнналф успел сообразить, что делает.
– Да и чего вам стыдиться, – сказал он, – если вы ей обязаны своей красотой, талантом и богатством натуры?
Но, даже произнося эти слова, Рэнналф отчетливо сознавал, что члены его семьи воспротивятся браку с женщиной, имеющей столь запятнанное прошлое. Удивительно, что бабушка, зная правду о своей подруге, сочла Джулиану Эффингем достойной невестой, несмотря на то что по линии отца ее родословная была безукоризненной. Бьюкасл скорее всего придерживается иного мнения на этот счет.
– Скажите мне кое-что, – голос Джудит неожиданно прозвучал глухо и сдавленно, – только, пожалуйста, честно. Умоляю вас, не лгите. Я красива?
Рэнналф внезапно понял, почему она привыкла стыдиться своих рыжих волос и прятать их под шляпку, почему искренне считает себя дурнушкой. Каждый раз, глядя па нее, мистер Лоу, суровый священник, думал о своей матери, которая могла еще опорочить его перед паствой и друзьями, если правда выплывет наружу. Видимо, он воспринимал вторую дочь как свой тяжелый крест.
Свободной рукой Рэнналф взял девушку за подбородок и поднял к себе ее лицо. Щеки ее зарделись от смущения.
– Я знал многих женщин, Джудит, – сказал он. – я имел возможность наслаждаться самыми прекрасными из них, издалека восхищаться некоторыми недоступными, галантно преследовать других. Так поступают все богатые, праздные, пресыщенные джентльмены. Могу сказать откровенно, что никогда в своей жизни не встречал я женщины, чья красота могла бы сравниться с вашей.
Неужели это правда, неужели эти слова были произнесены искренне? Неужели она действительно красивая? Или он имел в виду только хорошенькую обертку, в которую завернута настоящая Джудит Лоу? Какая разница! В конце концов прав был тот, кто сказал, что настоящая красота заключена в душе человека.
– Ты очень красива, – прошептал Рэнналф, а потом наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
– Правда? – Когда она подняла голову, в ее зеленых глазах стояли слезы. – У меня не вульгарная внешность? Я не выгляжу распутной?
– Как вообще может красота быть вульгарной? – удивился лорд.
– Когда мужчины смотрят на меня, – призналась Джудит, – и видят меня целиком, они вожделеют меня.
– Это потому, что женская красота всегда желанна мужчине, – ответил Рэнналф. – А те из них, кто не умеет себя сдерживать и понятия не имеет о галантности, просто вожделеют красоту. Красота не убывает оттого, что вызывает у некоторых непристойные мысли.
– Но вы же не вожделели меня, – заметила Джудит. Рэнналфу стало очень стыдно. Он обратил внимание на эту женщину, преследовал ее и добивался только из чистого вожделения.
– Разве? – выдохнул он.
Джудит покачала головой.
– Я помню нечто особенное в твоих глазах, – прошептал он, – помимо твоих слов и действий. Может быть, легкий… юмор? Не могу подобрать подходящего слова. От тебя меня не бросало в дрожь, мне было… радостно.
Боже, помоги ему!
– Ты дал мне почувствовать себя красивой, – сказала Джудит, мечтательно улыбнувшись, – впервые в жизни. Спасибо тебе.
Рэнналф смущенно сглотнул. Его бы следовало высечь то, что он с ней сделал, а она говорит ему спасибо.
– Нам лучше вернуться в дом, – заметила девушка, стоило ему убрать руку от ее лица, – кажется, будет дождь.
Они встали, отряхнули траву с одежды. Джудит аккуратно надела шляпку и завязала большой бант на сторону под подбородком. Она определенно выглядела лучше без чепца, в соломенной шляпке.
– Я перейду через холм, а вы можете обойти его спереди, – сказала девушка.
Но у Рэнналфа возникла другая идея, которую он высказал тут же, не успев ничего как следует обдумать.
– Давайте пойдем вместе, – предложил он. – Здесь нас все равно никто не увидит.
Лорд предложил девушке свою руку, которую та приняла после минутного колебания, и вместе они начали взбираться вверх по склону. Редкие капли дождя то и дело шлепались им на головы с нахмурившегося неба.
– Мне кажется, – сказала Джудит, – что вы здесь, за городом, умираете от скуки. Тем не менее вы не захотели принимать участие во многих развлечениях на этой неделе
– Я изучаю вопросы землевладения и управления поместьем, – отозвался Рэнналф, – и получаю от этого огромное удовольствие.
Девушка недоуменно воззрилась па своего спутника.
– Получаете от этого удовольствие? – Она звонко рассмеялась.
Рэнналф тоже не смог сдержать улыбки.
– Я ничего подобного не ожидал, – признался он. – Когда-нибудь Грандмезон станет моим, а я до сих пор не интересовался его делами. Теперь все изменилось. Представьте меня через несколько лет: я буду каждый день обходить свои владения, одетый в безразмерный сюртук, с косматой собакой у ног, и все мои разговоры будут вертеться вокруг Урожаев, дренажа и домашнего скота.
– Такое трудно вообразить, – снова рассмеялась Джудит. – Расскажите мне о своих делах. Чему вы успели научиться? Что нового увидели? Планируете ли провести какие-либо изменения, когда поместье станет вашим?
Сначала Рэнналф подумал, что она спрашивает чисто из вежливости, но очень скоро стало понятно, что Джудит искренне заинтересована. Так что всю дорогу до дома он без умолку говорил на темы, которые всего пару недель назад вызвали бы у него отчаянную зевоту.
Две пожилые леди продолжали сидеть в гостиной, где их оставил Рэнналф. Джудит высвободила свою руку и хотела пройти сразу к себе в комнату, но лорд ей не позволил.
– Там только моя бабушка и твоя, – резонно заметил он. – Остальные еще не вернулись.
Они под руку вошли в гостиную, и пожилые леди переглянулись.
– Я встретил мисс Лоу на прогулке, – сказал он, – и мы в течение целого часа наслаждались обществом друг друга.
От внимания Рэнналфа не укрылось, что взгляд леди Бимиш стал острым.
– Мисс Лоу, – проговорила она, – у вас очень милая шляпка. Почему я ее раньше на вас не видела? Свежий воздух придал вашему личику нежный румянец. Посидите со мной и расскажите, где вы научились так замечательно играть.
Рэнналф тоже принял предложение сесть, предварительно потянув за сонетку: миссис Лоу хотела вызвать горничную и попросить ее принести новый поднос с чаем.
Сага Бедвины
Книга 1. "Немного женатый" Мэри Бэлоу | Slightly Married(2003)
Книга 2. "Немного порочный" Мэри Бэлоу | Slightly Wicked (2003)
Книга 3. "Немного скандальный" Мэри Бэлоу | Slightly Scandalous (2003)
Книга 4. "Немного соблазнённая" Мэри Бэлоу | Slightly Tempted (2004)
Книга 5. "Немного грешный" Мэри Бэлоу | Slightly Sinful (2004)
Книга 6. "Немного опасный" Мэри Бэлоу | Slightly Dangerous (2004)
Автор страницы, прочла книгу: Сабина Рамисовна @ramis_ovna